Правила направления, рецензирования и опубликования научных статей

  1. Требования к материалам

1.1. К публикации в научно-методическом журнале «Мир русского слова» принимаются оригинальные теоретические и научно-методические статьи на русском языке по актуальным проблемам лингвистики, лингвокультурологии, литературоведения и методики преподавания русского языка как родного, неродного и иностранного. Научно-исследовательские статьи и критические научные рецензии, предлагаемые для публикации, должны являться оригинальными, ранее не опубликованными и завершенными авторскими произведениями.

1.2. Для опубликования статьи необходимо, чтобы:

– в статье присутствовали научная новизна поставленной проблемы и новаторство в подходе к изучаемой теме;

– автором были даны корректные ссылки на существующие и упоминаемые научные концепции и работы, включая ссылки на результаты и выводы статей (цитирование), опубликованные в нашем Журнале, в случае если темы исследований будут близки;

– в статье было четкое указание на применяемые методы и методики исследования;

– статья была фактологически и исторически точна (в том числе автор должен проверить точность цитат);

– текст статьи соответствовал научному стилю изложения;

– структура представления материала была логичной.

1.3. Редакция не рассматривает материалы:
— представленные в бумажном виде;
— записанные на флэш-карты, диски и иные электронные носители;
— направленные с электронных адресов третьих лиц;
— имеющие признаки плагиата во всех формах его проявления, включая самоплагиат и самоцитирование, т.е. буквальные заимствования автора из собственных публикаций, в том числе из публикаций на правах рукописи (диссертаций и авторефератов автора), без ссылок на первоисточник или оформленных с нарушением установленных правил цитирования.

1.4. Редакция принимает статьи в электронном виде (формат doc или rtf). Название файла со статьей должно содержать фамилию автора. Иллюстрации (рисунки, графики, диаграммы и т.п.) дополнительно предоставляются в отдельных файлах (jpeg или tiff с разрешением не менее 300 dpi). Все рисунки должны быть пронумерованы и озаглавлены, в тексты должны иметься ссылки на них. Для всех иллюстраций должен быть указан источник или автор иллюстрации.

1.5. Принимаются статьи, содержащие все необходимые данные:

– данные об авторе (ФИО, место работы, адрес места работы, ученую степень, звание, должность, контактный адрес электронной почты, контактный телефон (не публикуется)) на русском и английском языках;

– название, аннотацию (200–250 слов). Аннотация не должна дословно повторять текст статьи. Она должна быть последовательно и логично структурирована в соответствии с нормами представления научных результатов. В ней должны быть четко указаны: проблема, решаемая автором (цель статьи); материал и методы его исследования; выводы, к которым пришел или которые доказал автор; новизна / личный вклад автора в решение проблемы. В аннотации не допускается излишнее теоретизирование; она должна отражать суть проведенного исследования.

– ключевые слова (до семи) на русском и английском языках:

слова и словосочетания, являющиеся центральными для понимания содержания статьи и четко указывающие на её соотнесенность с определенной предметной областью и научными направлениями языкознания или литературоведения. Хотя бы одно ключевое слово должно быть из заголовка статьи.

– фотографию автора (контрастный файл jpeg или tiff, размером не менее чем 4х5 см и с разрешением не менее 300 dpi);

– заполненный и подписанный лицензионный договор (скачать; заполненный договор нужно распечатать в двух экземплярах, подписать, отправить в отсканированном виде вместе с комплектом документов).

1.6. Принимаются к публикации статьи объемом 25000 – 40000 знаков с пробелами. Тематическая и содержательная специфика статьи должна ясно отражаться в заголовках ее структурных разделов:

  1. Введение.
  2. Цель.
  3. Состояние изучения вопроса. Методы. (Результаты).
  4. Обсуждение (допустима внутренняя рубрикация, выделение подзаголовков, отражающих ход исследования)
  5. Выводы / Итоги.

Дополнительные комментирующие примечания в случае необходимости оформляются в виде автоматических концевых сносок. Ссылки на литературу оформляются в тексте в квадратных скобках с указанием фамилии автора, например [Иванов 2000] или [Петров 2005: 56–57].

1.7. Список литературы (в алфавитном порядке) помещается после текста статьи.

После текста статьи и справочно-иллюстративных материалов должны располагаться ненумерованные алфавитные списки «Литература» и «References», включающие в себя развернутое библиографическое описание использованных научных работ (монографий, научных статей, рецензий, диссертаций). Сначала указывается в алфавитном порядке литература на русском языке, затем — литература на иностранных языках. Рекомендуемый объем списка «Литература»  — не более 30 наименований.

В разделы «Литература» и «References» не следует включать использованные при написании работы источники (как опубликованные, так и архивные), художественные произведения, словари, нормативную и учебно-методическую литературу, большое количество электронных ресурсов. Ссылки на эти источники оформляются в разделе «Источники», «Справочные материалы» или «Словари и справочники» и т.д.

Списки оформляются в виде ненумерованного перечня библиографических записей, расположенных в алфавитной последовательности фамилий авторов; несколько работ одного и того же автора располагаются под его фамилией в хронологической последовательности опубликования от более ранней к более поздней; сначала указываются русскоязычные источники, затем источники на других языках в следующем порядке: языки, использующие кириллицу, языки, использующие латиницу, арабская вязь, китайские иероглифы, другие.

В оригинальной библиографии во всех ссылках, кроме ссылок на произведения на русском и на основных европейских языках (английский, немецкий, французский), в конце библиографического описания указывается язык публикации. В транслитерированном варианте списка (References), указание на язык публикации добавляется только в тех случаях, когда источник опубликован на языке, использующем систему письменности отличную от латиницы (кириллица, иероглифы, арабская вязь и т.д.), в описание добавляется указание на язык публикации (In Russian), (In Chinese).

Для создания транслитерированного списка русскоязычных источников необходимо использовать программу автоматической транслитерации, доступную по адресу https://translit.net/ru/lc/. Транслитерация должна быть оформлена в системе Library Congress (LC).

Библиографическая запись предваряется указанием фамилии автора и года издания (или создания — по усмотрению автора статьи) произведения, которые отделяются от библиографической записи тире, например, «Липовецкий 1997 — ». В разделе References информация о языке добавляется в случае, если оригинальный текст не на латинице.

Библиографические записи оформляются по следующим правилам:

 

  1. Монография; коллективная монография; избранные труды одного автора; диссертация

В разделе «Литература»:
Автор ГГГГ — Автор А. А. Название. Редактор А. А. (ред.). Сер.: Название серии. Место издания: Название издательства, ГГГГ. xx c.

Пример:
Берков 2011 — Берков В. П. Работы по языкознанию. СПб.: Филол. фак. С.-Петер. гос. ун-та, 2011. 652 c.

В разделе «References»:
Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title (в переводе на англ., курсивом). Redaktor A. A. (ed.). Ser.: Nazvanie serii (транслитерация). Place of publication (название города на англ., без сокращений): Nazvanie izdatelstva (транслитерация) Publ., YYYY. xx p. (Language)

Пример:
Берков 2011 — Berkov V.P. Works on linguistics. St. Petersburg: Filol. fak. S.-Peterb. gos. un-ta Publ., 2011. 652 p. (In Russian)

  1. Статьи в сборниках научных трудов, (в т.ч., в избранных трудах одного автора), материалах конференций и в др. коллективных научных изданиях (в т. ч. академических), вступительные статьи к академическим изданиям художественных, философских и научных текстов

В разделе «Литература»:
Автор ГГГГ — Автор А. А. Название статьи. В кн./сб.: Автор А. А. Название произведения (сборника). Редактор А. А. (ред.). Сер.: Название серии. Место издания: Название издательства, ГГГГ. С. хх–хх.

Пример:
Кисилиер 2010 — Кисилиер М. Л. Что такое — язык поэтической традиции? В поисках подходов к языку греческой поэтической традиции. В сб.: Поэтика традиции: сборник научных трудов. СПб.: Европейский дом, 2010. С. 45–67.

В разделе «References»:

Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title of the article (название статьи в переводе на англ.). In: Nazvanie  zhurnala (транслитерация, курсивом). Place of publication (название города на англ., без сокращений): Nazvanie izdatelstva (транслитерация) Publ., YYYY. P. xx–xx. (Language)

Пример:
Кисилиер 2010 — Kisilier M. L. What is the language of poetic tradition? In search of approaches to the language of the Greek poetic tradition. In: Poetika traditsii: sbornik nauchnykh trudov. St. Petersburg: Evropeiskii dom Publ., 2010. P. 45–67. (In Russian)

III. Статьи в журналах и других периодических изданиях

В разделе «Литература»:

Автор ГГГГ — Автор А. А. Название статьи. Название журнала. ГГГГ, том (номер/выпуск): xx-xx.

Пример:
Молодыченко 2014 — Молодыченко Е.Н. Когнитивное моделирование реализации эмоционального аспекта речевого воздействия. Вопросы когнитивной лингвистики. 2014, (3): 78–85.

В разделе «References»:

Автор ГГГГ — Avtor А. А. Title of the article (название статьи в переводе на англ.). Nazvanie zhurnala (транслитерация). YYYY, volume (issue): xx-xx. (Language)                                                                                                                                                             Пример:
Молодыченко 2014 — Molodychenko Е.N. Cognitive modelling of emotion-targeted persuasion. Voprosi kognitivnoi lingvistiki. 2014, (3): 78–85. (In Russian)

  1. Переводныеиздания

Оформляются по общим правилам оформления библиографии. В References указывается фамилия автора в оригинальном написании; название произведения дается в переводе на английский, либо в оригинальном написании, в случае, если источник на одном из основных европейских языков.

Пример:
В разделе «Литература»:
Барт 1994 — Барт Р. Миф сегодня [1975]. В кн.: Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. Перев. с франц. С. Зенкина. М.: Прогресс, 1994. С. 222–224.

В разделе «References»:
Барт 1994 — Barthes R. Le mythe, aujourd’hui. In: Barthes R. Izbrannye raboty: Semiotika. Poetika. Transl. from French by S. Zenkin. Moscow: Progress Publ., 1994. P. 222–224. (In Russian)

1.8. Комплект материалов, оформленных в соответствии с предъявляемыми требованиями, направляется в электронном виде только на e-mail редакции (editor@ropryal.ru).

1.9. Присланные рукописи рассматриваются на редакционных совещаниях один или два раза в месяц. В случае несоблюдения настоящих требований редакционная коллегия вправе не рассматривать рукопись. В случае соответствия тематике журнала и при соблюдении настоящих правил рукопись отправляется на рецензирование.

«Мир русского слова» — рецензируемый журнал свободного доступа. Все публикации без ограничений доступны пользователям журнала. Пользователи могут читать, изучать, выгружать, распечатывать, копировать, распространять, ссылаться на полный текст публикации или использовать их в других, не противоречащих закону целях без предварительного согласия издателя или автора. Плата за использование материалов не взимается.

.