ОФИЦИАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Указ Президента Российской Федерации «О Совете при Президенте Российской Федерации по русскому языку»
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
В. В. Красных
Лингво-когнитивная природа феномена воспроизводимости в свете психолингвокультурологии
В статье рассматривается феномен воспроизводимости сквозь призму нового направления исследований — психолингвокультурологии, а также представляется объект данного направления в виде неслиянного единства «язык — сознание — культура — лингвокультура — человек — сообщество — коммуникация».
Ключевые слова: культура, лингвокультура, психолингвокультурология, воспроизводимость, образ.
В. М. Грязнова
Характерные черты морфологии глагола островного говора старообрядцев-некрасовцев
В статье выявляются и описываются специфические черты грамматической системы глагола говора старообрядцев казаков-некрасовцев. Выявляются и описываются: использование ресурсов системы общенационального языка, ведущее к пополнению и расширению морфологической системы глагола говора, использование архаичных ресурсов общенационального языка, нарушение неглобальных запретов в рамках той или иной категориальной глагольной формы, процесс аналогического фонетико-фонологического выравнивания основы глагола, процесс структурного выравнивания такой глагольной формы, как инфинитив, а также форм глагола в рамках одной и той же категории, стремление носителей говора к унификации глагольных форм, неиспользование тех или иных элементов морфологической системы глагола общенационального языка.
Ключевые слова: казаки-некрасовцы, говор, грамматическая система, глагол.
Н. С. Котяева
О семантической адаптации иноязычных слов в русском литературном языке второй половины XVIII века (на материале комедий)
В статье рассматриваются процессы семантической адаптации иноязычных слов в русском литературном языке второй половины XVIII века — в комедии нового времени, представленной такими именами, как А. И. Клушин, А. Д. Копиев, Н. П. Николев, Н. Р. Судовщиков и др. Особое внимание уделяется развитию семантических свойств заимствованных слов в процессе приспособления к русской лексической системе — метафоризации и детерминологизации значений лексики военного дела в связи с миграцией в неспециальные сферы русского словаря, перемещением в любовный лексикон эпохи; рассматриваются особенности лексикографической интерпретации иноязычных слов.
Ключевые слова: иноязычная лексика, семантическая адаптация, лексика военной сферы, метафоризация и детерминологизация, лексикографическая интерпретация.
КУЛЬТУРА РЕЧИ
М. Я. Дымарский
Памяти Константина Аркадьевича Долинина
В. К. Лебедев
«Так вышло, что живу я в Переделкино», или К вопросу о склонении топонимов
В статье прослеживаются изменения в склонении топонимов, оканчивающихся на -ово(-ево), -ино(-ыно), в текстах русских писателей и в обыденной речи с начала XIX века до наших дней.
Ключевые слова: склонение, топонимы.
К. С. Филатов
Роль метафоры в смысловом развертывании публицистического текста
В статье рассматриваются особенности метафорического развертывания журналистских текстов. Проясняется взаимоотношение синтаксической позиции метафоры со смысловым движением целого текста. Выявляются специфические для журналистики приемы организации текстов с помощью метафор. Делается вывод о том, что в некоторых публицистических текстах можно выделить образную доминанту, которая выступает результатом познавательной активности журналиста, одновременно с этим распространяя оценочные семы на весь текст.
Ключевые слова: метафора, развертывание текста, актуальное членение предложения.
А. В. Калашников
Фамилия Шекспир как пример передачи имени с внутриязыковым значением в научной прозе
В работе представлены случаи интерпретации и обыгрывания фамилии Шекспир относительно семантики в русских соответствиях, передающих внутреннюю форму: Копьев, потрясающий копьем, потрясать копьем, потрясатель копья, и варианты написания фамилии драматурга на русском языке. В статье показано, что контекстуально обусловленная передача внутренней формы иностранных антропонимов в отечественной научной прозе и литературной критике имеет сложившуюся традицию, что свидетельствует о необходимости выражать смысловые компоненты антропонимов, принадлежащих известным личностям.
Ключевые слова: Шекспир, Shake-scene, каламбур, перевод, ономастика, стилистика, научная проза.
ВЗАИМОСВЯЗЬ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА
М. К. Кузьмина
О смысле скрытых цитат в древнерусской агиографии
Статья посвящена изучению феномена зашифрованных от рядового читателя библейских цитат в тексте преподобнических житий святых XV–XVI вв. Задача данной статьи — определение смыслов, подлежащих внедрению в текст житий с помощью скрытых цитат. В числе этих смыслов — связь святого с его небесным покровителем, а также с ветхозаветным персонажем, символизирующим в агиографическом узусе престольный праздник основанного им монастыря.
Ключевые слова: интертекст, скрытые цитаты, библейский прообраз, авторское самосознание, древнерусская агиография.
В. Б. Темнухин
Проблема стихотворного переложения и современного издания «Слова о полку Игореве»
Рассматриваются существующие подходы к стихотворному переложению «Слова о полку Игореве» на современный русский язык, приведены примеры искажения смысла первоисточника поэтами-переводчиками; сформулированы некоторые требования, которым на фоне современных социально-политических реалий должно удовлетворять переложение «Слова о полку Игореве» для молодёжи, представлена поэма «Каяла» как один из вариантов такого переложения.
Ключевые слова: «Слово о полку Игореве», стихотворные переложения, требования к современному переложению для молодёжи, поэма «Каяла».
О. Г. Згурская
«Участь моя решена… Я женюсь» (о проспективных реминисценциях в творчестве А. С. Пушкина)
В статье рассматривается возможность отражения в литературном произведении предвидения автором собственной судьбы. Привычные представления о ретроспективном характере связи жизненных событий и их творческого отражения дополняются представлениями о возможности и проспективного, предсказывающего характера.
Ключевые слова: реминисценции, профетизм, эпистолярий, проза А. С. Пушкина.
А. Г. Подпоркина
Мелодраматические мотивы в романе Ф. М. Достоевского «Игрок»
В статье мелодраматизм рассматривается в отрыве от жанровой принадлежности в качестве универсальной кроссвременной и кроссисторической категории. Выявляется механизм функционирования мелодраматических мотивов в романе Ф. М. Достоевского «Игрок»: через неожиданные повороты сюжета и пороговые ситуации «на грани» в героях открывается нечто новое, персонажи словно получают другую внутреннюю «подсветку». Мелодраматизм в романе «Игрок» напрямую связан с катарсическим началом и служит раскрытию душевного мира героев и тех потаенных глубин психологии, которые иначе не могут быть выявлены.
Ключевые слова: Ф. М. Достоевский, «Игрок», мелодрама, мелодраматизм, мотив, психологизм, катарсис, игра, судьба, водевиль, неожиданный поворот сюжета.
А. Д. Степанов
Чеховские мотивы в рассказах Элис Манро
Статья посвящена раскрытию сходств и различий между рассказами Чехова и лауреата Нобелевской премии 2013 года канадской писательницы Элис Манро.
Ключевые слова: русская литература, канадская литература, компаративистика, поэтика, литературная репутация, А. П. Чехов, Э. Манро.
М. Л. Федоров
«Чайка» А. П. Чехова: опыт прочтения хореографом
Статья посвящена анализу балета Джона Ноймайера по мотивам пьесы Чехова «Чайка». Интерес к детали, будь то «вещный мир» или деталь символико-метафорического ряда, — важнейший для хореографа ход в постижении поэтики пьесы. Две главные темы чеховского первоисточника — «пять пудов любви» и новые формы в искусстве — подчиняют себе и композицию, и сценографию, и выбор музыкального материала. Архитектоника спектакля образуется двумя вставочными балетами, между которыми — отдельная мизансцена, раскрывающая едва обозначенную у Чехова историю Нины на сцене провинциального театра. Подобной композиции отвечает также сценография и тщательно продуманные костюмы.
Ключевые слова: драматургия, балет, хореография, А. П. Чехов, Дж. Ноймайер.
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
Л. Л. Шестакова
Работа «на благое просвещение» (к 100-летию журнала «Русский язык в школе»)
М. Н. Злыгостева
Технологии и методы продуктивного обучения как способы развития коммуникативной компетенции
Cтатья посвящена проблеме активизации интеллектуальной деятельности студентов вузов на лекционных и семинарских занятиях. В работе описаны различные технологии и методы, реализующие модель продуктивного обучения и позволяющие развивать коммуникативную компетентность.
Ключевые слова: продуктивное обучение, образовательная технология, технология активного обучения, активизация мышления, проблемное обучение, развивающее обучение, деятельностный подход, коллективное сочинение.
Л. В. Соколова, Р. Тирадо
Русско-испанские контакты в зеркале диалога культур (о теоретических основах и структуре национально-ориентированного учебного пособия по чтению и развитию речи для испанских студентов «Россия и Испания: диалог культур»)
В статье раскрываются теоретические основы учебно-методического пособия для испаноязычных студентов, ориентированного на поиск и выделение межкультурных соответствий и различий на концептуальном уровне. Особенностью данного учебно-методического пособия является то, что в нем представлен диалог культур на текстовом материале, отражающем разнообразные русско-испанские контакты.
Ключевые слова: русский язык, испанский язык, межкультурная коммуникация, учебно-методическое пособие.
НАШИ ЮБИЛЯРЫ
Юбилей профессора, заведующего кафедрой страноведения МАДГТУ (МАДИ) Александра Леонидовича Кузнецова
ПРЕДСТАВЛЯЕМ НОВЫЕ КНИГИ. РЕЦЕНЗИИ
Н. А. Купина —
Скляревская Г. Н. Православная лексика. Концепты христианской культуры. Лингвистические аспекты православия. Deutschland, Saarbrucken: Sanktum, 2013. — 56 с.
К. В. Томашевская —
Васильева Г. М., Некора Н. Е. Особенности национальных культур в зеркале языка: Монография. — СПб., 2012. — 221 с.
ХРОНИКА
VI фестиваль русской речи «Русское слово»
Вспоминая Пушкина: «Путешествие в Азрум» в XXI веке
Русский язык и культура: актуальные аспекты взаимодействия
Семинар «Социокультурная и языковая адаптация мигрантов»
РОССИЯ… НАРОДЫ, ЯЗЫКИ, КУЛЬТУРЫ
Декабрист как личность…
А. Болотова —
Е. П. Оболенский
О. В. Трофимова —
И. А. Анненков
См. также в: