Мир русского слова. 2022. № 3

ЛИНГВИСТИКА

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-4-12
Р. А. Розов, С. А. Кузнецов, В. Н. Трезубов
Исследование речевой культуры и типы терминологических
неточностей в стоматологическом дискурсе

Актуальность предлагаемой статьи обусловлена тем, что профессиональная лексика, используемая в стоматологии, пополняется транслитерированными терминами, техницизмами и калькированными выражениями, являющимися буквальным переводом с английского. Терминология, заимствованная таким образом, внешне напоминает слова русского языка с латинской основой, однако употребляется такой термин в значении, часто противоречащем значению соответствующей латинской основы, укоренившемуся в русском языке. Изучение отраслевой специальной стоматологической литературы, анализ используемых в ней терминов и сопоставительное сравнение с терминологией, указанной в официально признанных международных классификациях и номенклатурных справочниках, выявили наличие заметных терминологических неточностей и речевых погрешностей. Это характерно как для учебно–методической, так и для научно–клинической литературы. Объектом исследования статьи явились термины, искажающие смысл текста и создающие ошибки в речевой практике врачей–стоматологов. Для всех ошибочных и неправильных словоупотреблений в статье указаны русские аналоги, входящие в нормированную понятийную систему профессионального языка стоматологов. В качестве одного из выводов предлагается при подготовке, усовершенствовании и переподготовке врачей–стоматологов уделять серьезное внимание разъяснению понятийного содержания стоматологических терминов. При этом определение содержания основных профессиональных терминов должны основываться на официально признанных международных классификациях и номенклатурных справочниках. В статье обосновывается необходимость использования в ходе учебного процесса отраслевых нормативных словарей и справочников по стоматологии. При подготовке рукописей в издательствах и редакциях предлагается значительно повысить качество редакторской работы.
Ключевые слова: лексико–семантический анализ имплантологических, общестоматологических, общемедицинских терминов.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-13-20
И. Т. Вепрева, Н. А. Купина
Злободневное слово
фейк в публичном пространстве текущего времени
В статье на материале корпуса высказываний, зафиксированных базой данных Интегрум (Integrum.ru) c января 2020 по июнь 2022 года, а также извлечений из программ информационных передач центральных российских каналов в период с 23 февраля по 10 июля 2022 г. исследуется функционирование слова фейк (англ. fake) в публичном пространстве текущего времени. Целевая установка собственно лингвистического и лингвоаксиологического анализа — выявление признаков, позволяющих трактовать англицизм фейк как злободневное слово. Отмечено, что беспрецедентная информационная война, развязанная Западом против России, стимулировала поток фейков и одновременно — возрастание частотности употребления анализируемой лексемы в текстах публицистического и официально-делового стилей русской речи. Последовательно описывается формирование денотативного лексического значения и его дифференциальные признаки; интерпретируются параллели фейк — подлог / срежиссированная постановка; устанавливается место заимствования в лексической системе русского языка с учётом эмоционально-психологического влияния фейков на состояние общественного сознания; выявляются формы собственно языкового и аксиологического сопротивления. Ослаблению эмоционально-психологического напряжения, вызванного большим количеством фейков, способствует массовый лингвокреатив. Объектом креативных операций являются пословицы и поговорки русского народа. Основной способ их трансформации — лексическая замена. В современном русском языке сформировалось словообразовательное гнездо с вершиной фейк, которое пополняют производные единицы всех знаменательных частей речи. Новообразования носят узуальный характер, образуются по продуктивным словообразовательным моделям. Активное распространение в речи получают слова-композиты. Установлено, что активная реализация в речи злободневного слова фейк в функции контраксиологемы сопровождается отстаиванием правды — константы русской ментальности.
Ключевые слова: злободневное слово, контраксиологема, словообразовательное гнездо, константа культуры, массовый лингвокреатив, информационная война, фейк

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-21-30
Ян Тяньжуй
Новые сложные слова и способы их перевода на китайский язык

В работе рассматриваются классификационные основания новых слов в современном русском языке. Новые сложные и сложносоставные слова, несомненно, являются наименее изучаемой частью неологии. В научной литературе встречаются несколько оснований для их классификации: по способу образования, по происхождению, цели создания и степени новизны. Для определения классификационных характеристик того или иного сложного слова в работе анализируются семантические свойства неологизмов, исследуются вопросы сходства и различия в значении слов с одинаковыми первой или второй частями (арт-бук, арт-кафе, арт-терапия) в сопоставлении с омонимичными им частями сложного слова (артдивизион, артканонада). Утверждается, что различное происхождение сложных слов оказывает влияние на различия в семантических свойствах их частей. Обсуждая возможные способы перевода новых сложных слов на китайский язык, следует учитывать те приемы перевода, которые в большей степени соответствуют привычному мышлению и естественным мнемоническим приемам запоминания, развитым у китайцев. Трудности перевода новых сложных усиливаются, если в китайском языке отсутствуют лексические эквиваленты. Учитывая эти обстоятельства, в случае непереводимости сложных неологизмов следует выбрать тот способ перевода, который позволяет не утрачивать значение оригинала. Делается попытка вскрыть специфические сложности перевода новых сложных слов и способы перевода на китайский язык сложных слов, не имеющих эквивалентов в китайском языке. Решение проблемы поиска переводных эквивалентов, соответствующих нормам китайского языка, предлагается путем использования буквального, семантического и описательного приемов перевода новых сложных слов. Такой подход позволит китайским студентам, изучающим русский язык, ясно понять и твердо запомнить значения сложных неологизмов.
Ключевые слова: новые сложные слова, классификация, семантическая характеристика, полисемия, приемы перевода сложных слов.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-31-36
Сюй Жуй
Военная концептуальная метафора в русском и китайском политическом дискурсах

Концептуальная метафора является важной составной частью национальной языковой картины мира, которая отражает менталитет и способ восприятия мира народа. На фоне колоссальных различий на формально-структурном, семантическом и когнитивном уровнях китайского и русского языков, многие концепты, ввиду общности человеческого опыта, имеют некоторые схожие характеристики. В данной статье анализируется концептуальная метафора “война” на примере политических речей выступлений президента РФ Владимира Путина и председателя КНР Си Цзиньпина в эпидемический период. Пандемия COVID-19, разразившаяся в конце 2019 года, стала глобальной проблемой, для решении которой потребовалось объединение усилий разных стран, этот опыт стал частью нашей общей истории. В проанализированных 18 текстах выступлений Путина и 7 текстах Си Цзиньпина за 2020 год, когда были первые попытки противодействия быстроразвивающейся эпидемии, «война» выступает сферой-источником, а «борьба с пандемией» — сферой-мишенью. То есть пандемия сопоставлялась с врагом, а усилия, приложенные к борьбе с ней, приравнивались к войне, образуя 9 разновидностей фреймов, включая “военные действия”, “военное пространство”, “участники войны”, “средства и стратегии” и т. д. В ходе исследования выявлены общие и отличительные черты военной метафоры в двух языках, общие черты отражают общность менталитета наших народов, наши схожие стимулы, но разный ход событий и отличие поставленных целей главами двух стран, в их речи метафора войны выражена разными фреймами. Следовательно, характеристики концептуальной метафоры зависят от предпосылок выступлений, прагматических целей оратора, имеют ярко выраженные лингвокультурные особенности.
Ключевые слова: концептуальная метафора “война”, политический дискурс, речь выступления, эпидемический период.

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТ УРА

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-37-44
Н. И. Николаев, С. А. Дулова
И. Бунин и В. Набоков. Об особенностях миромоделирования в русской литературе первой волны эмиграции

Исследование нацелено на выявление особенностей миромоделирования в художественной картине мира писателей первой волны русской эмиграции XX века. При этом в центре внимания оказываются различия в творческих установках представителей ее старшего и младшего поколений, нашедшие отражение в принципах их художественного миромоделирования. Работа строится на материале произведений наиболее ярких представителей этих поколений, И. Бунина и В. Набокова, уже ранее оказавшихся в зоне научного интереса в качестве объектов сопоставительного анализа. Отталкиваясь от предшествующих наблюдений, авторы статьи предлагают выход на новый уровень осмысления их текстов. В бунинской повести «Митина любовь» обнаруживают себя существенные новации в принципах миромоделирования по отношению к русской классической литературной традиции. Открытые еще в эпоху Ф. М. Достоевского приемы представления картины мира художественного произведения через призму сознания литературного героя, усилены здесь дополнительным арсеналом художественных средств, позволяющих включить в сферу изображения сознание миромоделирующего субъекта (героя). Основной импульс процесса миромоделирования в бунинской повести исходит из сознания героя. И это качественно отличает ее от подходов, найденных русской литературой еще в эпоху формирования классического романа. Романы В. Набокова, начиная с самого первого — «Машеньки» — представляют собой следующий этап исторического развития техники художественного миромоделирования. Ему удается включить в художественную картину мира своих произведений позицию наблюдателя за сознанием субъекта, формирующего свой образ мира. В этом усматриваются глубокие качественные изменения в художественной картине мира, которые определяют вектор дальнейших творческих исканий как самого В. Набокова, так и иных русских писателей его поколения.
Ключевые слова: литература русского зарубежья; первая волна эмиграции; картина мира; позиция героя; миромоделирование; И. Бунин; В. Набоков.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-45-54
Дорра Ауини
Проблема идентичности русских беженцев в Париже в 20-е годы XX века: на примере поэтического творчества Ирины Кнорринг

Литература русского зарубежья первой волны не утрачивает интереса исследователей. Традиционно первая волна эмиграции рассматривалась как единственный настоящий носитель исторической памяти о России и русской культуры. Для беженцев, вынужденных русских эмигрантов старшего поколения первой волны эмиграции, важнейшей целью, особой миссией стало сохранение русской культуры, традиций, православной веры как ментальной основы русского человека. Сегодня одной из центральных проблем изучения становится процесс актуализации вопросов, связанных с идентичностью, о которой пишут современные русские и французские исследователи, русское зарубежье рассматривается не как попытка выжить в новых социокультурных условиях, а как реализация разных путей сохранения национальной самобытности. Материалом исследования в значительной степени остаются воспоминания, мемуарная литература представителей русского зарубежья, отражающая не только повседневную жизнь, но также, и это особенно важно, мысли и чувства их авторов. Особое внимание привлекают к себе представители молодого поколения, покинувшие Россию в детском-подростковом возрасте, оказавшиеся в сложных во всех отношениях обстоятельствах и сохраняющие при этом свою национальную идентичность. К этому поколению принадлежит поэтесса Ирина Кнорринг (1906-1943), с 1925 года живущая во Франции (в Париже). В статье рассматривается первый период её творчества с особым внимаем к содержанию отражённой в нём картины мира автора. Привлекаются её дневниковые записи, представляющие как атмосферу литературной жизни молодых поэтов-эмигрантов, так и поиски творческой манеры самой И. Кнорринг. На примере жизни и творчества Ирины Кнорринг в статье с применением лингвостилистического и структурно-семантического анализа сопоставляются темы, образы и символы в поэзии русских эмигрантов первой волны, свидетельствующие о сохранении национальной идентичности младшего поколения русских эмигрантов, считавших себя не изгнанниками, а посланниками русской культуры.
Ключевые слова: эмиграция первой волны; литература молодого поколения; поэзия Ирины Кнорринг; сохранение национальной идентичности; творческая идентичность.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-55-64
Лян Вэйци
Город в драматургии М. А. Булгакова 1920-х гг. («Дни Турбиных», «Зойкина квартира», «Бег»): промежуточное между «своим» и «чужим» пространство

Статья посвящена рассмотрению различных образов городов в пьесах М. А. Булгакова 1920-х гг. «Дни Турбиных», «Зойкина квартира» и «Бег» как публичного амбивалентного пространства, включенного в оппозицию «свое / дом — чужое / мир», и выявлению их дифференциации и типологии. В названных пьесах выделено два вида города — воображаемый (в воспоминаниях или мечтах героев) воспринятый ими как идеальное свое место, и «реальный» город как место действия, которое герои считают чужим и враждебным. Интересны в этом аспекте города Париж и Константинополь в пьесе «Бег», которые фигурируют двояко: их сначала воображали главные герои как идеальную цель странствий, а потом в них непосредственно развернулось действие, и они оказались совсем не такими, как в мечтах. Идеальные города, возникающие в мечтах и воспоминаниях героев подобны райскому саду и домашнему пространству. А те городские пространства, где происходит действие характерны рядом общих признаков, таких как: вторжение природных сил в культурное пространство; нарушение административных функций; нарушение социального баланса и распад культурного единства; общая атмосфера гротескной инфернальности. В конце статьи сделан вывод о том, что город в драматургии Булгакова 1920-х гг. может выступать как свое пространство, аналогичное домашнему, также может включаться во враждебный мир. Такого типа альтернативный характер города позволяет ему стать уникальной составляющей частью оппозиции «свое – чужое», являющейся маркированным принципом построения драматургом его художественного мира.
Ключевые слова: М. А. Булгаков; город; архетип «свое – чужое»; русская драматургия 1920-х гг.; «Дни Турбиных»; «Зойкина квартира»; «Бег».

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-65-71
И. В. Ракова
Исповедальный дискурс конца XX века (на примере рассказов Н. Толстой и Т. Толстой)

Исповедальный жанр / дискурс занимает в русской литературе значительное место, не изменяя своей сущности, но подвергаясь временным изменениям. Сопоставление произведений в этом жанре, относящихся к ХIХ и ХХ векам представляет интерес в аспекте выявления стабильных жанровых черт и тех изменений, которые являются следствием временных трансформаций. В статье предпринята попытка рассмотреть композиционно-речевую структуру исповедального дискурса XX века с вниманием к её иллокутивным компонентам в сопоставлении с исповедальным текстом XIX века. В ходе исследования удалось установить устойчивость композиционно-речевой структуры литературных исповедей 90-х годов XX века и XIX века, базирующуюся на присутствии в тех и других текстах комплексов информативного и эмоционального характера, состоящих в отношениях «стимул – реакция» и реализующих «модус говорения и субъективно-оценочный модус». В рамках информативных коммуникативных блоков, наряду с собственно-информативными, включающими информацию о прошлом и настоящем повествователя, в текстах, например, Л. Н. Толстого выделяются ментально-психологические, манифестирующие поток сознания повествователя в прошлом, отсутствующие в современных текстах. Обладая такими чертами, как «синсемантичность»,«оценочность» и «обобщённость», эмоциональные комплексы по типу коммуникативной интенции позволили выделить эмоционально-комментирующие (эмоциональная реакция на фактуальную информацию) и утверждающе-констатирующие (оценка — констатация). Эмоциональные комплексы в современной исповеди проявляют также тенденцию к генерализации суждения, которая представляла собой один из дифференциальных признаков соответствующих образований в исповеди XIX века. При этом наблюдается усложнение речевого поведения говорящего в связи с расширением знаний адресанта, повышением его способности к абстрагированию и дистанцированию от сообщаемого. Кроме этого, в современной исповеди появляются повествовательные ряды, отличающиеся ассоциативностью и ориентацией на социокультурную компетенцию современного воспринимающего.
Ключевые слова: говорящий; реципиент; исповедальный дискурс; композиционно-речевая структура; иллокутивный компонент; речевое поведение.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-72-79
В. А. Левенталь, К. А. Рогова, А. Д. Степанов
Современная русская литература: направления, тенденции, язык
В докладах было обращено внимание на процесс деконструкции литературы советского прошлого, отмечены попытки вернуться к «новому» реализму при одновременно происходящем «истончении реальности» до гротеска и абсурда, а также отчётливые проявления интереса к историческому повествованию, отражающему поиск истоков современности в более или менее отдалённом прошлом. В область интересов литературы попали распространенные фобии современного общества и самые обсуждаемые темы как ответы на распространенные вопросы национальной, гендерной, политической и проч. повестки. Подчёркнут процесс поисков не только новой фактуры, новых тем и новой актуальности, но и форм «новой занимательности». Отмечено, что необходимость в ней назрела, поскольку потенциал занимательности как традиционного психологического реализма, так и получившего чрезвычайно широкое распространение в последние два десятилетия автофикшна лимоновского типа, по мнению одного из докладчиков, значительно иссяк. Тем не менее молодыми писателями до сих пор отмечается влияние (поэтики) автофикшна на их творчество. Своего рода иллюстрацией особенностей отмеченного направления стал предложенный К. А. Роговой анализ повести Т. Риздвенко «Ротонда-трип. История одного проекта». В докладах были отмечены произведения и их авторы, с наибольшей очевидностью проявившие отмеченные тенденции развития современной литературы. В последующем диалоге-дискуссии со слушателями обсуждались вопросы, связанные с ролью литературы в понимании современной действительности: поиск ценностных ориентиров, своеобразие представления жизни, особенности формирования образа героя различными авторами, использование ресурсов языка в литературных произведениях. Отдельной темой для обсуждения стал вопрос о сложности отбора и интерпретации текстов современной литературы в курсе обучения русскому языку как иностранному. Ключевые слова: современная литература; актуальность; изучение литературы в курсе русского языка как иностранного.

МЕТОДИКА

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-80-89
М. И. Калле
Понятие «персоналия» в преподавании русского языка как иностранного

В статье рассматривается понятие персоналия как социокультурная единица содержания обучения русскому языку как иностранному. Цель данной работы – проанализировать функционирование понятия персоналия в современном языке, уточнить его значение и содержание в методическом смысле, сформулировать до сих пор отсутствовавшее определение данного понятия как термина в методике преподавания иностранных языков, в том числе установить взаимосвязь с понятиями персонаж, антропоним, прецедентное имя. Материалом исследования послужили данные национального корпуса русского языка, современный устный и письменный медиа-дискурс, различные толковые и специализированные словари, научно-методическая литература в области преподавания русского языка как иностранного, научная литература по лингвокультурологии, литературоведению и школьной педагогике. Поставленные цели исследования определили используемые в работе методы: дискурс-анализ, анализ словарных дефиниций, анализ научно-методической литературы, структурно-семантический анализ, сравнительно-сопоставительный метод, метод обобщения. Новизна исследования заключается в том, что тема определения и содержания термина персоналия до сих пор в научной литературе не рассматривалась, тогда как само явление существует и обсуждается в методических публикациях. В процессе исследования автором настоящей статьи было рассмотрено словарное толкование слова персоналия, а также его функционирование в медиа-дискурсе и научно-методической литературе, было проанализировано содержание персоналии как термина в методике преподавания русского языка как иностранного. В результате проведенного исследования был сделан вывод об относительно недавнем вхождении в узус слова персоналия в значении известная личность, была раскрыта взаимосвязь между методическим понятием персоналия и понятиями персонаж, антропоним, прецедентное имя. Сформулировано определение персоналии как социокультурной единицы обучения, сделан вывод о комплексном характере понятия персоналия, куда входит методическая, лингвистическая и культурологическая составляющие.
Ключевые слова: персоналия, методика преподавания, русский язык как иностранный, социокультурная компетенция.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-90-99
А. Н. Лапошина, М. Ю. Лебедева
Формирование частотного словаря-минимума русского языка для детей-инофонов на основе корпусных данных
Статья посвящена проблеме формирования списка наиболее употребительных слов русского языка для детей-инофонов младшего школьного возраста. Проблема минимизации и оптимизации входного языкового материала крайне актуальна для иностранных учащихся. Лексические списки наиболее употребительной и актуальной лексики способны решить эту проблему, предлагая информацию о лексических единицах, которые наиболее вероятно встретятся данной аудитории студентов и которые, следовательно, целесообразно включать в пособия и другие учебные материалы для этой группы учащихся. Однако в настоящий момент наблюдается дефицит актуальных лексических списков для аудитории младшего школьного возраста, изучающих русский язык как иностранный. Настоящая статья ставит целью заполнение этой лакуны. Предлагаемые списки сформированы на основе объединения информации о частотности слова по нескольким релевантным источникам: коллекции детской литературы, коллекции учебников русского языка как родного и как иностранного. Для расчета единой меры востребованности слова были произведены три типа вычислений: среднее значение ipm, среднее значение ранга Ципфа и авторская формула, учитывающая, помимо частотности, фактор равномерности распределения слова по разным сегментам корпуса. Для проверки качества работы списков мы проанализировали процент покрытия ими коллекции целевых текстовых образцов: художественной литературы для детей, детских журналов, транскриптов мультфильмов. Результаты проверки показали, во-первых, что разработанные списки в среднем охватывают на 9% больше лексики из целевой коллекции, во-вторых, что лучшие результаты показали списки, сформированные по авторской формуле расчета востребованности слова. Разработанный список наиболее употребительных слов, сформированный на основе корпусных данных, может быть использован авторами и редакторами учебного контента для детской иноязычной аудитории младшего школьного возраста, а также как основа для составления учебного словаря-минимума для данной аудитории учащихся.
Ключевые слова: лексический минимум, отбор лексических единиц, частотность, корпусная лингводидактика, русский язык как иностранный.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-100-110
В. В. Иванова, М. А. Карелова, И. П. Маханькова, О. А. Свешникова
Принципы создания учебно-методических пособий для иностранных студентов технического (естественнонаучного) и гуманитарного профилей к курсу «Основы перевода» и их адаптация для интернет-курса

В данной статье рассматриваются основы методики обучения принципам письменного перевода иностранных студентов филологических и нефилологических специальностей. Авторами был проведен и представлен анализ отечественных учебных пособий по практике перевода. В статье изложены принципы создания учебно-методических пособий «Теория и практика перевода» для спецкурса «Основы перевода», разработанных в Российском университете дружбы народов на кафедре русского языка № 4 и на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета. Оба пособия учитывают специфику не только дисциплины, но и особенности интернационализации студента как полилингвальной личности в рамках организации занятий курса «Основы перевода» для иностранных бакалавров в условиях языковой среды. Курс нацелен на формирование межкультурной и межъязыковой коммуникативной компетенции будущего переводчика. Целью пособий является не только знакомство студентов с теоретическими основами письменного перевода, но также и одновременное повторение и закрепление ранее изученных тем по лексике, грамматике и синтаксису русского языка как иностранного. В пособиях учитываются традиционные принципы изложения материала от простого к сложному. Примеры и практические задания представлены на английском языке и переведены на русский язык. Современность диктует свои правила, в связи с чем авторы обращаются к электронным образовательным платформам как инструментам для дистанционного образования. Особое внимание уделяется платформе для обучения ТУИС, созданной в РУДН. В статье иллюстрируются задания пособий, которые реализуются и могут быть адаптированы в дальнейшем в интернет-курсе «Теория и практика перевода» на базе электронных учебных платформ.
Ключевые слова: перевод, РКИ, русский язык как иностранный, теория и практика перевода, основы перевода, II сертификационный уровень.

ЯЗЫК И КУЛЬТ УРА

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-111-120
М. Е. Колесникова, О. А. Ганжара, И. В. Зозуля, Г. А. Багдасарова
Русская филология в Северо-Кавказском федеральном университете: основные научные направления

В статье анализируются ключевые вехи развития филологической науки в Северо-Кавказском федеральном университете (СКФУ). Основные научные направления, которые не потеряли своей актуальности в настоящее время, представлены в трудах Ю. И. Леденева, А. В. Попова, В. С. Дронова, Л. П. Егоровой, В. М. Головко, В. М. Грязновой и других. Описываются лаборатории и научные центры, функционирующие на базе СКФУ: лаборатория «Текст как явление культуры», научно-образовательный центр «Музей региональной литературы и литературного краеведения», научно-исследовательская лаборатория «Современный литературный процесс на Северном Кавказе», Центр лингвистических экспертиз и тестирования по русскому языку, Центр языков народов Кавказа. Авторами статьи рассматривается деятельность СКФУ по программе развития современного федерального вуза, Авторы статьи пришли к выводу о невозможности ограничения его деятельности решением текущих образовательных, научных и воспитательных задач. Университет становится центром консолидации усилий, направленных на развитие общества и государства, решающим задачи долгосрочной перспективы, ориентированные на стратегические цели России – укрепление позиций русского языка в мире, напрямую соотносимых с усилением роли России в мировом политическом, экономическом и гуманитарном пространстве. Реализация всей совокупности многочисленных разноформатных проектов и мероприятий, осуществляемых СКФУ, ориентирована на укрепление позиций русского языка и русской культуры в нашей стране и мире. Филологическая научная школа в СКФУ — это формат многопланового исследования региональной, национальной литературы, теории языка, типологии и герменевтики жанра, теории и практики изучения различных видов дискурса, дискурсивных практик, семиотических систем.
Ключевые слова: филологические научные школы СКФУ; проблема неполнозначных слов; лермонтоведение; литература народов Северного Кавказа; историческая поэтика; казаки-некрасовцы; дискурс, региональная литература.

См. также в:

LINGUISTICS

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-4-12
Roman A. Rozov, Sergey A. Kuznetsov, Vladimir N. Trezubov
Research of Speech Culture and Types of Terminological Inaccuracies in Dental Discourse

The relevance of the proposed article is due to the fact that the professional vocabulary used in dentistry is replenished with transliterated terms, technicisms and calques from English. The terminology borrowed in this way looks like Russian words with a Latin base, but the meanings of each term often contradict the ones of the corresponding Latin bases, rooted in Russian language. The study of industry-specific dental literature, the analysis of the terms used in it and a comparison with the terminology specified in officially recognized international classifications and nomenclature reference books revealed the presence of perceptible terminological inaccuracies and speech errors. This is typical for both educational and methodological, as well as scientific and clinical literature. The article explores the terms that distort the meaning of the text and create errors in dentists’ speech practice. For all erroneous and incorrect word usages, the authors indicate Russian analogues included in the standardized conceptual system of the professional language of dentists. As one of the conclusions, it is proposed to pay serious attention to the clarification of the conceptual content of dental terms during the training, improvement and retraining of dentists. At the same time, the definitions of the content of the main professional terms should be based on officially recognized international classifications and nomenclature reference books. The article substantiates the need of using industry-specific normative dictionaries and reference books on dentistry in the educational process. When preparing manuscripts in publishing houses and editorial offices, it is proposed to significantly improve the quality of editorial work.
Keywords: lexical and semantic analysis of implantological, general dental, general medical terms.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-13-20
Irina T. Vepreva, Natalia A. Kupina
The Topical Word Fake in the Public Space of the Current Time

The article explores functioning of the word fake in the public sphere of the current time based on the corpus of statements recorded by the Integrum database (Integrum.ru) from January 2020 to June 2022, as well as extracts from the programs of information broadcasts at central Russian channels from February 23 to July 10, 2022. The objective of the linguistic and linguo-axiological analysis proper is to identify signs that make it possible to interpret the аnglicism fake as a topical word. The unprecedented information war unleashed by the West against Russia stimulated the flow of fakes and at the same time an increase in the frequency of the use of this lexeme in the texts of the journalistic and official business styles of Russian speech. The authors consistently describe formation of denotative lexical meaning and its differential signs and interprete the parallels of fake — forgery / staged production; define the place of this borrowing in the lexical system of the Russian language, taking into account the emotional and psychological infuence of fakes on the state of public consciousness; reveal the forms of linguistic and axiological resistance. Mass linguocreative contributes to the weakening of emotional and psychological tension caused by a large number of fakes. The object of creative operations are proverbs and sayings of the Russian people. The main way of their transformation is lexical replacement. In modern Russian, the word formation nest with a fake vertex has been formed, which is supplemented by derived units of all significant parts of speech. The neoplasms have a conventional nature, they are formed according to productive word formation models. Composite words are actively used in speech. The authors argue that the active implementation of the topical word fake in speech in the function of the contractiologeme is accompanied by the defense of the truth, the constant of the Russian mentality. Keywords: topical word; contractiologeme; word formation nest; culture constant; mass linguocreative; information war; fake.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-21-30
Yang Tianrui
New Compound Words and Ways of Translating them into Chinese

The article considers the classification bases of new words in modern Russian language. New complex and compound words are undoubtedly the least studied part of neology. In the scholarly literature there are several bases for their classification: by the method of education, by origin, by the purpose of creation and by the degree of novelty. In order to determine the classification characteristics of a complex word, the author analyzes semantic properties of neologisms, issues of similarities and differences in the meanings of words with the same first or second parts (e.g. art book, art cafe, art therapy) in comparison with the homonymous parts of a complex word (artdivision, artcanonade). It is argued that the different origin of compound words influences the differences in the semantic properties of their parts. When discussing possible ways of translating new compound words into Chinese, one should take into account the translation ways that are more in line with habitual thinking and natural mnemonic memorization techniques developed by the Chinese people. The difficulties of translating new complex ones are intensified if there are no lexical equivalents in the Chinese language. Given these circumstances, in the case of untranslatable complex neologisms, one should choose the method of translation that allows not to lose the meaning of the original. The author attempts to reveal the specific difficulties in translating new complex words that have no equivalents in Chinese. The ways of arising problems solving are proposed by using literal, descriptive, free and other translation methods so that the translated equivalent complies with the norms of the Chinese language. Such an approach would allow Chinese students studying Russian to clearly understand and firmly remember the meanings of complex neologisms.
Keywords: new complex words; classification; semantic characteristic; polysemy; translation method.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-31-36
Xu Rui
Military Conceptual Metaphor in Russian and Chinese Political Discourses

The author argues that conceptual metaphor is an important part of the national language picture of the world, which reflects the mentality and way of perceiving the world of the people. Against the background of colossal differences on the formal-structural, semantic and cognitive levels of Chinese and Russian languages, many concepts, due to the commonality of human experience, have some similar characteristics. The paper analyses the conceptual metaphor of “war” using the example of political speeches of Russian President Vladimir Putin and Chinese President Xi Jinping during the epidemic period. The COVID-19 pandemic, which broke out in late 2019, was a global problem that required different countries to join forces, an experience that became part of our common history. In the 18 texts of Putin’s speeches and 7 texts of Xi Jinping, given in 2020, when the first attempts to counter the rapidly developing epidemic were made, “war” appears as the source sphere and “fighting the pandemic” as the target sphere. That is, the pandemic was juxtaposed with the enemy and the eff orts made to combat it were equated with war, forming 9 varieties of frames, including “military action”, “war space”, “war actors”, “means and strategies”, etc. The study revealed common and distinctive features of the war metaphor in the two languages, the common features reflecting the common mentality of our peoples, our similar stimuli, but the different course of events and the difference of goals set by the heads of the two countries, the war metaphor is expressed in their speech in different frames. Consequently, the characteristics of the conceptual metaphor depend on the preconditions of the speeches, the pragmatic aims of the speaker, and have distinctly expressed linguistic and cultural features.
Keywords: conceptual metaphor “ war”; political discourse; text of speech; epidemic period.

LANGUAGE AND LITERATURE

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-37-44
Nikolay I. Nikolaev, Svetlana A. Dulova
Ivan Bunin and Vladimir Nabokov: Constructing Worldviews in the Russian Literature During the First Emigration Wave

The study is aimed to identify the features of world modeling in the artistic worldview of first wave Russian emigration writers in the 20th century, focusing on the differences in the creative attitudes of the representatives of older and younger generations, which are reflected in the principles of their artistic world modeling. The article is based on the works of the most prominent representatives of these generations, Ivan Bunin and Vladimir Nabokov, who were previously studied a lot by the scholars in comparison. Based on previous observations, the authors of the article off er a new level of these writers texts’ understanding. Bunin’s novella “Mitya’s Love” reveals significant innovations in the principles of world modeling in relation to the Russian classical literary tradition. The methods of presenting the worldview through the prism of the character’s consciousness, which were discovered in the era of Dostoevsky, are enhanced by an additional arsenal of artistic means, which allow to include the consciousness of a world modeling subject (character) in the image sphere. The main impulse of world modeling process in Bunin’s novella comes from the consciousness of the character; it qualitatively differes from the approaches of Russian literature in the era of the classical novel formation. The novels by Nabokov, from the very first one (“Mashenka”), represent the next stage in the historical development of artistic world modeling technique. In his works, Nabokov manages to include in his artistic worldview the position of the observer, who oversees the consciousness of the subject, forming his own image of the world. These features are regarded by the authors as a profound qualitative changes in the artistic worldview, which determine the vector of further creative searches of Nabokov and other Russian writers of his generation.
Keywords: Russian emigration literature; the First Wave of Emigration; worldview; the character’s viewpoint; Ivan Bunin; Vladimir Nabokov.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-45-54
Dorra Aouini
The Problem of Identity of Russian Refugees in Paris in the 20s: on the Example of of Irina Knorring’s Poetic Art

The author argues that the literature of the first wave Russian diaspora does not lose the interest of researchers. Traditionally, the first wave of emigration was considered as the only true bearer of historical memory of Russia and Russian culture. For Russian refugees, forced emigrants of the older generation of the first wave of emigration, the most important goal and special mission was the preservation of Russian culture, traditions, Orthodox faith as the mental basis of the Russian. Today, one of the central problems of study is the process of updating issues related to identity, which modern Russian and French researchers write about. Russian zarubezhje (emigration) is considered not as an attempt to survive in new social and cultural conditions, but as an implementation of various ways to preserve national identity. The author establishes her research basically on the memoirs of the Russian diaspora representatives; this literature reflects not only everyday life, but also the thoughts and feelings of their authors, which is especially important. Particular attention is drawn to the representatives of the younger generation who left Russia in childhood and adolescence, found themselves in all respects in difficult circumstances and at the same time have preserved their national identity. Irina Knorring (1906–1943), a poet, who has been living in France (in Paris) since 1925, belonged to this generation. The article examines the first period of her work with special attention to the reflection of her worldview in that time. Knorring’s diary entries represent both the atmosphere of the literary life of young emigrant poets and the search for the creative manner of Knorring herself. On the example of the life and work of Knorring and using linguostylistic and structural-semantic analysis, the article compares the topics, images and symbols in the poetry of the first wave Russian emigrants, which testify on the preservation of the national identity of the younger generation, who considered themselves not exiles, but messengers of Russian culture.
Keywords: emigration of the first wave; literature of the younger generation; Irina Knorring’s poetry; preservation of national identity; creative identity.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-55-64
Liang Weiqi
City in 1920s Drama of Mikhail Bulgakov (“The Days of the Turbins”, “Zoyka’s Apartment” and “The Flight”): an Intermediate Link Between “One’s Own” and “Other’s” Spaces
The article is devoted to the consideration of different images of cities in Bulgakov’s plays of the 1920s “The Days of the Turbins”, “Zoyka’s Apartment” and “The Flight” as a public ambivalent space, included in the opposition “one’s own / home vs. other’s / world”, and the discovery of their differentiation and typology. In these plays two kinds of city are distinguished, i.e. imaginary (in the memories or dreams of the characters), which they perceive as their ideal place, and “real” city as a place of action, which the heroes consider alien and hostile. Interesting in this aspect are the cities of Paris and Constantinople in the play “The Flight”, which appear in two ways: they were first imagined by the protagonists as the ideal destination of their wanderings, and then, after the action was directly put in these cities, they turn out to be quite different from those in the dreams of the protagonists. The ideal cities that emerge in the dreams and memories of the characters are like a garden of paradise and a home space. And the urban spaces where the action takes place are characterized by a number of common features, such as the intrusion of natural forces into cultural space; the disruption of administrative functions; the disruption of social balance and the breakdown of cultural unity; a general atmosphere of grotesque infernality. It is concluded that the city in Bulgakov’s drama of the 1920s can act as one’s own space, analogous to home, and can also be included in a hostile world. This type of alternative character of city allows it to become a unique component of the opposition “one’s own vs. other’s”, which is a marked principle of the playwright’s construction of his artistic world.
Keywords: Mikhail Bulgakov; сity; archetype “one’s own vs. other’s”; Russian drama of the 1920s; “Th e Days of the Turbins”; “Zoyka’s Apartment”; “Th e Flight”.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-65-71
Irina V. Rakova
Confessional Discourse of the End of the 20th Century: on the Example of the Stories by Natalya Tolstaia and Tatiana Tolstaia

The confessional genre / discourse occupies a significant place in Russian literature, without changing its essence, but undergoing temporary changes. The comparison of works in this genre related to the XIX and XX centuries is of interest in the aspect of identifying stable genre features and those changes that are the result of temporary transformations. The article attempts to consider the compositional-speech structure of the confessional discourse of the XX century with attention to its illocutionary components in comparison with the confessional text of the XIX century. In the course of the study, it was possible to establish the stability of the compositional-speech structure of literary confessions of the 90s of the 20th century and the 19th century, based on the presence in those and other texts of complexes of an informative and emotional nature, consisting in the “stimulus-reaction” relationship and realizing the “modus of speaking and subjective-evaluative mode». Within the framework of informative communicative blocks, along with self-informative ones, including information about the past and present of the narrator, in texts, for example, L. N. Tolstoy, mental-psychological ones are distinguished, manifesting the stream of consciousness of the narrator in the past, which are absent in modern texts. Possessing such features as “synsemanticity”, “evaluation” and “generalization”, emotional complexes according to the type of communicative intention made it possible to distinguish emotional-commenting (emotional reaction to factual information) and affirmative-stating (evaluation-stating). Emotional complexes in modern confession also show a tendency towards generalization of judgment, which was one of the differential signs of the corresponding formations in confession of the 19th century. At the same time, there is a complication of the speaker’s speech behavior due to the expansion of the addressee’s knowledge, an increase in his ability to abstract and distance himself from what is being reported. In addition, narrative series appear in modern confession, differing in associativity and orientation to the socio[1]cultural competence of the modern perceiver.
Keywords speaker; recipient; confessional discourse; compositional-speech structure; illocutionary component; speech behavior.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-72-79
Vadim A. Levental, Kira A. Rogova, Andrei D. Stepanov Modern Russian Literature: Directions, Trends, Language

The roundtable reports have drawn attention to the process of deconstruction of the literature of Soviet past, on the attempts to return to the “new” Realism with the simultaneous “transformation of reality” to the level of grotesque and absurd, as well as on the distinct manifestations of interest in the historical narrative, reflecting the search in a more or less remote past. Contemporary literature is interested in widespread phobias of modern society, as well as in the most popular topics of discussions, answering to the national, gender, and political questions. The authors were emphasizing not only processes of looking for the new facts, topics and actuality, but also for the new entertainment, stating the need for it, since the potential for entertaining both in traditional psychological Realism and in the Edouard Limonov’s type of autofiction, which was extremely popular in the last two decades, has been exhausted, as one of the speakers argued. Nevertheless, young writers are still influenced by the principles of auto fiction in their works. A kind of illustration of the features of this direction was the analysis of the story “Rotunda Trip. The Story of One Project” by Tatyana Rizdvenko, proposed by Kira A. Rogova. The speakers have also noted the works and the authors, who are most obviously representing the marked trends in the development of modern literature. In the subsequent discussion, listeners and speakers of the roundtable were discussing the role of literature in understanding modern reality, i.e. the search for value guidelines, the originality of the representation of life, the features of the formation of the hero’s image, and the use of language resources in literary works. A particular topic for discussion was the question of the complexity of the selection and interpretation of the modern literary texts in the course of teaching Russian as a foreign language.
Keywords: modern literature; relevance; study of literature in the course of Russian as a foreign language.

METHODOLOGY

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-80-89
Marina I. Kalle
The Concept of “Prominent Personality” in Teaching Russian as a Foreign Language

The article explores the concept of prominent personality as a socio-cultural unit in the content of Russian as a foreign language teaching. The purpose of the study is to analyze the functioning of this concept in the modern Russian language, to clarify its meaning and content in its relation to language pedagogy, to formulate a hitherto absent definition of this concept as a term in the applied linguistics, to establish a relationship with the concepts of character, anthroponym, precedent name. The research was based on material from Russian language corpus data, modern oral and written media discourse, various explanatory and specialized dictionaries, scholarly literature on the applied linguistics, cultural linguistics, literary studies and school pedagogy. In her research, the author used the following methods: discourse analysis, analysis of dictionary definitions, analysis of scholarly and methodological literature, structural and semantic analysis, comparative method, method of generalization. The relevance and the novelty of the study is due to the fact that the question of the definition and content of the term prominent personality has not yet been considered in the scholarly literature, while the phenomenon itself exists and was discussed in publications on the applied linguistics. In the course of the research, the author has considered the dictionary interpretation of the Russian word “personalia”, as well as its functioning in the media discourse and research literature, and analyzed its content as a term in teaching Russian as a foreign language. As a result, the author concluded that the word “personalia” has relatively recently come inntousage in the meaning of a “famous person”. The author has also revealed the relationship between the methodological concept of prominent personality and the concepts of character, anthroponym, precedent name, and has defined prominent personality as a socio-cultural unit of learning, has made a conclusion about the complex nature of this concept, which includes methodological, linguistic and cultural components.
Keywords: prominent personality; teaching methods; Russian as a foreign language; socio-cultural competence.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-90-99
Antonina N. Laposhina, Maria Iu. Lebedeva
Developing a Russian Frequency Core Vocabulary List for Foreign Children Based on Corpus Data

The article is devoted to the problem of creating a list of the most common Russian words for primary school students learning Russian as a foreign language. The problem of minimizing and optimizing the language input is extremely important in foreign language acquisition studies. Lists of the most commonly used and relevant vocabulary can solve this problem by providing information about lexical units that this group of students is most likely to encounter. At the moment there is a lack of up-to-date lexical lists for an audience of primary school age who study Russian as a foreign language. This article aims to fi ll this gap. The proposed vocabulary lists are compiled by combining information about the frequency of a word from several relevant sources: the corpus of children’s literature, and the corpus of textbooks of Russian as a native language and as a foreign language. To calculate an aggregated value of a word from these sources, three types of calculations were made: the average value of ipm, the average value of the Zipf rank, and the author’s formula, which takes into account, in addition to frequency, the factor of even distribution of the word over different segments of the corpora. The quality of the resulting lists has been confirmed by the text coverage of the collection of target text samples: fiction for children, children’s periodicals, and cartoon transcripts. The developed list of the most commonly used words can be used by authors and editors of educational content.
Keywords: vocabulary selection; vocabulary list; Russian as a foreign language; word frequency; corpus-based language teaching.

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-100-110
Valeriya V. Ivanova, Maria A. Karelova, Irina P. Makhankova, Olga A. Sveshnikova
Principles of Creating Teaching Aids for Foreign Students of Technical (Nature Science) and Humanitarian Profi les for the Course «Fundamentals of Translation» and their Adaptation for the Online Course

This article discusses the basics of teaching the principles of translation to international students of philological and non-philological specialties at Russian universities. The authors present an analysis of Russian textbooks on practical translation. The article describes the main principles of creating study guides on the special course “Fundamentals of Translation”, which was created at the RUDN University at the Russian Language Department No. 4 and the RUDN Department of the Russian Language and Methods of its Teaching of the Faculty of Philology. Both guides not only take into account the specifics of the discipline, but also the peculiarities of the internationalization of the student’s personality as a multilingual unit within the framework of the organization of classes of the course “Fundamentals of Translation” for international bachelor degree students in a language environment aimed at the formation of intercultural and interlanguage communicative competence of a prospective translator. The purpose of the manuals is not only to familiarize students with the theoretical foundations of translation, but also to repeat and consolidate previously studied topics on vocabulary, grammar and syntax of Russian as a foreign language. The manuals take into account traditional principles of presenting material from simple to complex levels. Examples and practical tasks are presented in English and translated into Russian. Modernity dictates its own rules, so the authors turn to electronic educational platforms as tools for distance education. Special attention is paid to the TUIS training platform created at the RUDN University. The article illustrates the tasks of the manuals, which are implemented and can be adapted in the future in the online course “Fundamentals of Translation” based on electronic learning platforms.
Keywords: translation; Russian as a Foreign Language; theory and practice of translation; basics of translation; 2nd certification level.

LANGUAGE AND CULTURE

DOI: 10.24412/1811-1629-2022-3-111-120
Marina E. Kolesnikova, Olga A. Ganzhara, Igor V. Zozulya, Galina A. Bagdasarova
Russian Philology at the North Caucasian Federal University: Main Scientific Directions

The article presents the key milestones in the development of philological scholarship at the North Caucasus Federal University (NCFU). The main scholarly directions that have not lost their relevance at the present time are presented in the works of Yu. I. Ledenev, A. V. Popov, V. S. Dronov, L. P. Egorova, V. M. Golovko, V. M. Gryaznova, and others. The authors also describe laboratories and research centers, functioning on the basis of NCFU: the laboratory “Text as a cultural phenomenon”, the scholarly and educational center “Museum of Regional Literature and Local Literary Studies”, the research laboratory “Modern Literary Process in the North Caucasus”, the Center for Linguistic Expertise and Testing in the Russian language, the Center for Languages of the Peoples of the Caucasus. The authors present the activities of NCFU in the frames of the program of modern federal university’s development, and come to the conclusion that it is impossible to limit its activities to solving current scholarly and educational tasks. The University is becoming a center of consolidation of efforts aimed at the development of society and the state, solving long-term tasks focused on Russia’s strategic goals, i.e. strengthening the position of the Russian language in the world, which is directly correlated with the strengthening of Russia’s role in the global political, economic and humanitarian space. Russian Federation is focused on strengthening the positions of the Russian language and Russian culture in our country and in the world through the implementation of the totality of numerous multi-format projects and activities carried out by NCFU. The Philological Scholarly School at NCFU is a format for a multifaceted study of regional and national literature, language theory, genre typology and hermeneutics, theory and practice of studying various types of discourse, discursive practices, semiotic systems.
Keywords: philological scholarly schools of North Caucasian Federal University; the problem of incomplete words; Lermontov studies; literature of the peoples of the North Caucasus; historical poetics; Nekrasov Cossacks; discourse; regional literature.

See also in: